30 años sin Hitchcock
Este año 2010 y concretamente hoy (29 de abril) se cumple el XXX Aniversario de la muerte del indiscutible maestro del suspense: Alfred Hitchcock.
Pocos casos se han dado de directores que, tres décadas después de su muerte, sigan tan en boca de aficionados y profesionales, tan presentes implícita o explícitamente en la esencia y estilo de obras posteriores. Pero el mérito del trabajo de Hitchcock no radica precisamente ahí, en mantenerse en la memoria de los que descubrieron su obra “en su día”, sino en el polo opuesto, es decir, en hacerse un hueco en las mentes y corazones de los que lo descubren a posteriori, fuera de época.
En ese aspecto, el caso de Hitchcock es único. Puesto que ningún otro director, que pueda considerarse clásico, ha conseguido una aceptación tan generalizada que consiga que las nuevas generaciones olviden los más que trillados e insustanciales prejuicios que se suelen tener hacia toda obra clásica: que si está en blanco y negro, que si es lenta, que si los efectos son cutres… Las cansinas excusas de siempre que el intenso e imperecedero estilo de Hitchcock ha conseguido resistir con una energía que trasciende la técnica y apunta directamente al más íntimo rincón del espectador, sin exigir más de éste que la pura y simple disposición a pasar un rato emocionante.
Esto último es, sin duda, lo que le diferencia de otros directores como Kubrick o Buñuel que, a cada año que pasa, ven menguado su reconocimiento por la predispuesta negación del público hacia todo lo que exija un mínimo esfuerzo por su parte. En fin, esa es otra historia. Pero volviendo al tema, podemos afirmar con orgullo que 30 años después LA LEYENDA CONTINÚA.
4 comentarios a “30 años sin Hitchcock”
Deja una respuesta
Debes conectarte para enviar un comentario.




¡Muy grande el Señor ColinaPolla!
Colina es “hill”…
“Hitch” significa, como sustantivo: problema, complicación o pega.
O como verbo transitivo “to hitch something to something”: enganchar algo a algo.
Y “cock” significa “gallo”, seguramente alguien lo tradujo como “pollo” y al ver que los ingleses lo usaban para referirse al pene le resultaba raro llamar al suyo “pollo” y lo cambió por “polla” que suena más potente.
QUÉ DIVERTIDO ES ESPECULAR!!! XD
Cierto, según el traductor online, “hitch” no es “colina”, si no “tirón”.
¡Muy grande el Señor TiróndePolla!
great post as usual!